Latest from the blog

Posted on27 September 2016

Translation Agency Tips: #34 My translation is going to be late. What’s the best way to deal with this?

Late Translation


In a previous blog we discussed what to do in the event you’re experiencing IT difficulties, and mentioned the importance of contacting your client as soon as you can to give as much notice as possible if anything is going to have an effect on your ability to deliver your translation by the agreed deadline. If you’re going to be late delivering your work, for whatever reason, the best policy is honesty. Your client may not always be understanding and may be under a lot of pressure with the project, but what certainly won’t help is making something up or even worse, saying nothing at all.

From the viewpoint of a Project Manager working for an agency, I always try to be sympathetic with a translator who will almost always have a good reason for being late with a project. Getting angry about it doesn’t help anyone, and even if the reason for lateness is just that the translator mismanaged their time, I appreciate the fact that they’ve been honest and owned up to it. Preferably a translator will let us know as early as possible so that we can manage the expectations of our client better.

I have experienced situations when translators have not delivered their translations to the agreed deadline, and when chased about it, they do not reply to emails or answer the phone. Only upon being told that the project will have to be reassigned do they inform us that the translation will be ready in half an hour, only for half an hour to pass with no further communication. From experience, this is the worst possible way to handle being late, and will probably have a lasting negative impact on your working relationship with that client. Turning up late for an interpreting assignment must never happen, but if you know you are going to be late, again, you must inform your client.

I cannot emphasize how important it is to deliver assignments on time. We no longer work with some translators because projects were consistently delivered late, despite the work being of a high quality. If you doubt your ability to make a delivery deadline, raise this with the client. Either request an extension or turn the project down. Be sure to look over source documents carefully before agreeing to deadlines to ensure you can meet them. Keep an organised calendar of upcoming events as not to forget anything that will influence your work flow! And most importantly, know your limits. Your reputation as a freelancer is essential – don’t damage this by agreeing to something you can’t fulfill!
Save
Save

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.