Latest from the blog

Posted on4 March 2016

Translation Agency Tips: #14 You’ve been offered an interpreting assignment by a client? What should you do next?

interpreting job, translations, localisations, specialised interpreting, tips, payment, atlas translations, interpreting assignment

Thanks for checking out our blog series on tips for language professionals! While we appreciate that freelance linguists are of course experts in their respective disciplines, we’ve learnt a thing or two since we opened for business in 1991, and so we wanted to put together this list which will hopefully be of help to freelancers of all levels of experience. And if you have anything to add to the conversation, please leave a comment at the bottom of the page!

First thing to check (obviously) would be if you’re available for the interpreting assignment! A key part of freelancing is organising and managing your time effectively. You don’t want to confirm a booking only to find you can’t actually make the assignment. Keep an organised diary or calendar and once something is confirmed, block out the dates for this.

What will your interpreting assignment require?

Check what type of interpreting will be required. Often end clients have little understanding of the different types of interpreting, so make sure you know what you’re getting into! At Atlas, we have a checklist we ask inquiring clients to complete so we have all the information we need before sending a quote. Perhaps it is worth having a list of a few stock questions of your own to send clients asking about your services?

Payment

Is the rate right for you? Probably the most important thing to find out! We only ever offer our clients a daily rate for interpreting, with an hourly rate for any overtime agreed in advance. This way everything is agreed upfront and there are no surprises for the client when they receive the invoice. Check if your travel is covered, and if you have to stay somewhere overnight, if accommodation and subsistence is provided (it should be).

Location

Where is the assignment? Is it feasible for you to get there? If it’s a long way to travel, do you have any standing commitments on the day before or after? All things to consider before agreeing to take on an interpreting assignment. As we’ve already mentioned, be sure to check whether your travel costs will be covered.

Specialist Terminology

Will the knowledge of any specialist terminology be required, and what is the purpose of the interpreting assignment? Maybe you are the perfect fit for the job, but perhaps you lack the necessary expertise. It’s definitely worth clarifying this in advance, and avoid taking on anything in areas you’re uncomfortable – you could end up harming the relationship with your client and your professional reputation.

Supporting Documentation

Find out if there’s any supporting documentation for the interpreting assignment. Anything that will help you understand the situation better. If you work as a translator as well as an interpreter, you could offer your translation services to ensure consistency in the terminology of the written materials and your spoken interpreting.

Cancellation Fees

Have a cancellation policy in place and enforce this if necessary. At Atlas we try our best not to charge cancellation fees, but if a client cancels a booking at the last minute then it’s only fair that they pay in full. Make sure the client accepts your cancellation policy in advance of the booking and keep evidence of their written agreement of your terms, just in case!

 Journey Planning

Lastly, once everything has been confirmed, plan your journey. Check for peak travel times and account for this. It is always better to be early. We ask interpreters to arrive at the assignment venue at least 15 minutes before the assignment is due to start to avoid being late at all. If you’re driving, check for road closures, and the nearest available parking facilities to the venue. If you have to pay for parking then these costs should be passed onto the client. We’ve had assignments where an interpreter was late because she couldn’t find anywhere to park and spent half an hour driving around a car park looking for a space. If you get there in plenty of time this shouldn’t be an issue, but by planning ahead you can avoid any such situations!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.