Latest from the blog

Posted on3 April 2013

Britspeak – is it your cup of tea?

While the Brits get ready for the Easter break, many Americans, on the other hand, will be gearing themselves up for spring break… just one example of the various differences between British and American English – Britspeak!

The man to whom we owe the progression of these differences is Noah Webster, who played a key role in channelling American English off on its own course after he published the first dictionary of American English following the Declaration of Independence. In an attempt to stimulate the development of a defined and separate language for a new, budding nation, Webster also sought to simplify spellings of the English language, which he judged to be illogically complicated, so that they made more sense phonetically. He even wanted to change women to “wimmen” and tongue to “tung”, but neither were implemented (cue a sigh of relief from the Brits).

Although here in Blighty that dreaded ‘z’ replacing an ‘s’, or the dropping of a ‘u’ for reasons which seem unfathomable to us can really get our goat, it’s interesting to observe that not only do we still employ a wide range of Americanisms, some terms currently regarded as typically American (for example, ‘candy’ and ‘diaper’) actually have their roots in British English but simply fell off the radar by the early 1900s when their usage in Britain gradually decreased.

However, it would also seem that linguistic waves are travelling the other way across the Atlantic, where numerous “Britishisms” are sneaking their way into the media and everyday speech in America. ‘Chat up’, ‘cheeky’ and ‘sell-by date’ are just some of the British terms which have enjoyed a more widespread use in American English in recent years, as well as ‘ginger’ to describe someone with red hair. Although a word which may appear firmly entrenched in British English, this didn’t truly take off in America until Harry Potter first hit the shelves in 1998. In fact, it is claimed that many popular British TV shows such as Top Gear, Doctor Who, and Downton Abbey are contributing to this phenomena of ‘Britishisation’, hints of which have even been picked up in a speech made by President Obama.

If you’re trying to target either the American or British market, it’s paramount that you tailor your material accordingly. Even though there is evidence to show that terms are becoming increasingly interchangeable between British and American English, adapting to those subtle differences between the two could be key in ensuring that you reach the correct audience effectively.

Here at Atlas Translations we offer Anglicisation and Americanisation services to meet all of your needs. If this is something that you feel that you or your business could benefit from, please feel free to get in touch with Atlas Translations on +44 (0)1727 812725 or email team@atlas-translations.co.uk for more information or a free, no obligation quote!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.