Latest from the blog

Posted on8 August 2018

Cherokee – Endangered Languages

This is the first in our new series which will be taking a look at some of the languages around the world which are considered to be endangered. There are a few different ways of categorising these languages; one of the best is done by The Endangered Languages Project, which aims to build up and spread knowledge about all the different languages that could potentially be on the path to extinction in order to preserve them. There are a few different ways of describing just how endangered a language is and the different categories are sometimes referred to as “Levels of Vitality”. Here are a few examples: At Risk/Vulnerable, Endangered, Definitely Endangered, Severely Endangered, Critically Endangered, Dormant, and Awakening. We’ll go into a bit more detail about these as we look at individual languages throughout this new blog series.

Today, we’re going to get the ball rolling with Cherokee: a Native American language spoken by the Cherokee people, mainly in the U.S. states of Oklahoma and North Carolina. With only around 12,000 native speakers out of more than 300,000 tribal members, the language is classed as “Definitely Endangered.” In other words, children are no longer learning the language as a mother tongue in the home.

A bit of History

Up to the 1820s, the Cherokee language was a spoken language only, and had suffered a severe downturn due to massive population decline, warfare, and influence from newly arrived European languages. It was in the 1820s that a writing system was first developed by a Cherokee silversmith called Sequoyah. It isn’t an alphabet in the traditional sense but rather a “syllabary”; that is, a set of written symbols which represent the syllables which make up words. For the one used in modern Cherokee, there are 85 symbols in all (one less than that of Sequoyah’s which had 86). It took a lot of work to convince the Cherokee people to adopt this writing system but once they did, literacy rates soared to the point where more Cherokee people were literate in this new syllabary than Europeans were with the Latin alphabet.

The Cherokee Syllabary

a e i o u v
Ꭰ a Ꭱ e Ꭲ i Ꭳ o Ꭴ u Ꭵ v
Ꭶ ga Ꭷ ka Ꭸ ge Ꭹ gi Ꭺ go Ꭻ gu Ꭼ gv
Ꭽ ha Ꭾ he Ꭿ hi Ꮀ ho Ꮁ hu Ꮂ hv
Ꮃ la Ꮄ le Ꮅ li Ꮆ lo Ꮇ lu Ꮈ lv
Ꮉ ma Ꮊ me Ꮋ mi Ꮌ mo Ꮍ mu
Ꮎ na Ꮏ hna Ꮐ nah Ꮑ ne Ꮒ ni Ꮓ no Ꮔ nu Ꮕ nv
Ꮖ qua Ꮗ que Ꮘ qui Ꮙ quo Ꮚ quu Ꮛ quv
Ꮝ s Ꮜ sa Ꮞ se Ꮟ si Ꮠ so Ꮡ su Ꮢ sv
Ꮣ da Ꮤ ta Ꮥ de Ꮦ te Ꮧ di Ꮨ ti Ꮩ do Ꮪ du Ꮫ dv
Ꮬ dla Ꮭ tla Ꮮ tle Ꮯ tli Ꮰ tlo Ꮱ tlu Ꮲ tlv
Ꮳ tsa Ꮴ tse Ꮵ tsi Ꮶ tso Ꮷ tsu Ꮸ tsv
Ꮹ wa Ꮺ we Ꮻ wi Ꮼ wo Ꮽ wu Ꮾ wv
Ꮿ ya Ᏸ ye Ᏹ yi Ᏺ yo Ᏻ yu Ᏼ yv

In this same decade, thanks to the creation of this writing system, the Cherokee language had its own newspaper (albeit briefly) and over the course of the following decades, the stories of the Bible were gradually translated as well.

The Language Now

Unfortunately, when the Cherokee people were relocated to Indian Territory, usage of the Cherokee Syllabary and Cherokee languages declined until it reached the levels seen today, making it one of the world’s endangered languages. The news is not all bad, however. In 2008 the Cherokee Nation set up a new language preservation plan with the long-term aim of making 80% or more of the Cherokee people fluent in their language once again within the next 50 years. Over $4.5 million has already been invested into this project already, particularly in schools, to ensure that children are learning the Cherokee language as a mother tongue (taking the language out of the “Definitely Endangered” category).

Interesting Words and Phrases

ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ (Ulihelisdi) = Welcome

ᎪᎵᎦ (Goliga) = I understand

ᎰᏩᏧ (Howatsu) = Please

ᏩᏙ (Wado) = Thank you

ᎥᏍᎩᎦ (Vsgiga) = December (lit. “Month of the Snow Moon”)

ᏗᏘᏲᎯᎯ (ditiyohihi) = Lawyer (lit. “he argues repeatedly and on purpose with a purpose”)

ᏗᏓᏂᏱᏍᎩ (didaniyisgi) = Policeman (lit. “the final catcher” or “he catches them finally and conclusively”)

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.