Latest from the blog

Posted on19 October 2016

Translation Agency Tips: #36 Communicating with Clients

Communicating, clients, relationship building, best practice, business, conversation, atlas translations, translation agency, tips

We are all about communicating here at Atlas Translations; it is one of our best assets! When we are in the office we are here for clients and suppliers by phone, email, fax (there are a few people still using faxes), Twitter… and in person too.

With good communication everyone is happier – queries are quickly resolved and potential problems can be avoided, relationships become stronger and there is a greater understanding of what each party needs, and the pressures and constraints upon them.

When we work with translators and interpreters, we like to get to know them beyond a “here is your Purchase Order” level. We want you to become a member of our team who just happens to be working somewhere else.

Most clients are the same. They may not know exactly what they need, or what you actually do. They may be up against time constraints and technical issues. Possibly they have never worked with languages before. So firstly we recommend asking your clients some questions – communicating clearly with them. Who is the audience, what are they doing with the translation, is someone else checking it, have they had materials translated before? Interpreters will be asking similar questions, is there reference material, will they be working with other interpreters, along with the usual where/how long and when?

This may raise some questions the client can’t answer – not a bad thing as they can find out the answer at the start of the project rather than at the last minute when you thought you’d finished! It shows you as professional, interested and thoughtful. One point is that nobody likes to be lectured – yes, they do need it by 9am tomorrow, this person has probably just had the task dumped on their desk and it may not be their fault – so don’t launch into a tirade about how this is impossible… If you can’t help, explain why and offer solutions – can they extend the deadline? Wish them luck and maintain a professional front!

It does sound obvious, but always be polite, whatever you may be thinking about a client. If for any reason you don’t want or can’t do the work, refuse gracefully. This includes when replying in writing, as short and possibly curt emails can be misunderstood as rudeness.

Don’t be afraid to raise queries and ask questions along the way. A client will usually welcome these. Perhaps save them up and wait until you have been through the entire document – your answer may become clear. Politely point out any spelling errors and/or factually incorrect text you may spot.

Once the job is complete, your communication skills are not over! Firstly you may need to contact the client regarding payment of your invoice, and secondly you may want to ask if they have more work for you later down the line. And you should communicate in both cases! Don’t just wonder why you never heard from them again – maybe your contact has left… keep communication open.

Let’s not forget those clients you want to work with, but haven’t yet. Keep in touch with them – we receive lovely postcards and Christmas cards, for instance, from translators who would like to work with us.

We’d love to hear your views and tips, and stories about how communicating with clients has worked for you let us know via our Facebook page!
Save
Save

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.