Latest from the blog

Posted on9 October 2018

Atlas Translations: Translation into Finnish

Translation into Finnish

Finnish is one of the few languages which are spoken in Europe but which do not belong to the Indo-European family group. Like Estonian, spoken across the Gulf of Finland, it is a member of the Finno-Ugric languages, which make up the main branch of the Uralic family.

Besides being spoken by over 5 million people in Finland itself, there are also sizable communities of Finnish speakers in Sweden (almost half a million), Norway, and Russia, and there are almost 170,000 people in Estonia who speak it as a second language.

Finnish; Translation into Finnish; Atlas Translations; London; St Albans; Herts; Clare Suttie

History of Finnish

The most ancient ancestor of Modern Finnish, and the other main languages to which it is related, is known as Proto-Uralic, and is believed to have been spoken roughly 2000 to 7000 years ago. But it is estimated that Finnish was only brought to the lands which make up today’s Finland around 1500 years ago, possibly by the mercantile peoples who then lived south of the Baltic Sea.

The oldest known example of actual written (or carved rather) Finnish dates back to the middle of the 13th Century – a birch-bark letter from Novgorod, which is of course in modern day Russia. It hasn’t been easy to work out quite what it means, but it might be some sort of spell (spooky…).

A proper standardised version of the language came into being in the 16th Century, as with many other languages, through religion. The Bishop of Turku, Mikael Agricola (often known now as the “father of literary Finnish”) translated the New Testament into Finnish in 1548 which set the standard for the written language.

Finnish Grammar and Phonology

The alphabet actually contains only 21 letters in total: 13 consonants (d, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v) and 8 vowels (a, e, i, o, u, y, ä, ö). Other letters, which are commonly found in many other European languages (b, c, f, q, w, x, z), tend to be used only for loanwords. There is only one sound for every letter, one letter for every sound, and the stress always lies on the first syllable of a word. The language makes no distinction as to gender (hän means both ‘he’ and ‘she’), and no articles at all (definite or indefinite).

While still all sounds relatively simple, Finnish is unquestionably a difficult language to learn once you get into the vocabulary. The majority of the words which make up the language’s vocabulary bear little to no similarity to those used in Indo-European languages. Even the names for different countries can be very different and difficult to work out: Suomi (Finland), Ruotsi (Sweden), Tanska (Denmark), Saksa (Germany), Ranska (France), and Venäjä (Russia). The grammar can be very complicated as well, just when you look at the huge number of different grammatical cases. Whereas German has four, Latin five, and Russian six, Finnish has fifteen in total! Aside from the more common nominative, genitive, partitive, and ablative, there is the abessive (used to express an absence of something), the elative case (which more or less carries the meaning ‘out of’), and many more.

The most commonly used word of Finnish origin which has entered everyday usage in English is sauna. In recent times Finnish has been borrowing more and more words from English, often related to the IT sector, although it does adapt them to suit Finnish spelling, pronunciation, and grammar. So you have words like ‘spammata’, ‘googlata/googletta’, ‘printata’, and ‘skannata’ (meaning to spam, google, print, and scan respectively, though you can probably guess that yourself).

Finnish words you ought to know

jääkaappi (ice cupboard) = refrigerator

tietokone (knowledge machine) = computer

juoksumatto (running carpet) = treadmill

arpakuutio (lottery cube) = die (as in dice!)

lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

= ”aeroplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-comissioned officer student”

(OK, so maybe the last one wouldn’t be helpful in some situations…)

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

https://fairtaxmark.net/

Registered with the ICO since 2004.

Go to https://ico.org.uk/ for more information.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.