Latest from the blog

Posted on17 January 2022

Idiomatic Expressions and What They Mean

Idiomatic Expressions - Atlas Translations - Certified Translation - Birth Certificate Translation - Marriage Certificate Translation - Medical Translation

Have you ever let the cat out of the bag? Or spilled the beans? Perhaps you decided to go on a wild goose chase rather than address the elephant in the room! It may have all been a storm in a teacup… After all, you’ve got bigger fish to fry! Whether you found reading that a piece of cake or managed it by the skin of your teeth, we’ve all encountered strange expressions in our everyday conversations.

But where do these bizarre idioms come from and what do they really mean? Let’s take a look at some of the weirdest expressions you’ll find and their hidden meanings.

Feeling ‘under the weather’ – feeling ill

This phrase actually has a maritime origin. Sickly sailors were encouraged to sit beneath the bow at the front of the ship to protect them from stormy conditions – meaning they were literally going to be ‘under the weather’!

To ‘let your hair down’ – to relax 

This saying has its origins in the 17th century, where upper-class women were expected to wear their hair in elaborate styles that were usually pinned up. At the end of a long day, women were finally able to relax and let their hair down.

To ‘bite the bullet’ – to do something you’ve been avoiding

This first recorded use of this expression was in a Rudyard Kipling novel, The Light That Failed, from way back in 1891. It is said to come from the practice of soldiers biting a bullet to help stem the pain during battlefield surgeries conducted without the use of anesthetic, and similar phrases may have been said as early as 1796.

‘Burying the hatchet’ – to make peace

This phrase has a surprisingly literal origin, and dates back to the Native American practice of burying weapons in the ground during times of peace. It was most common among people of the Iroquois nation, and was first recorded by European settlers in the 1600s.

To ‘ride shotgun’ – to sit next to the driver in a car

This saying has its origins in the Wild West! Back when bandits were a big problem for people travelling by stagecoach across the western United States, the person sitting next to the driver would carry a weapon – usually a large shotgun – to ward off any would-be thieves. 

English isn’t the only language with more than its fair share of wacky idioms and expressions. Here are a few of our favourites in other languages, too.

‘Les carottes sont cuites!’ – The carrots are cooked!

This French idiom is used to talk about a situation which cannot be changed.

‘Ter macaquinhos na cabeçachuva’ – To have little monkeys inside your head

This Portuguese expression means to have a crazy idea!

‘Aus einer Mücke einen Elefanten machen’ – An elephant made out of a fly

This brilliant German phrase is used when someone makes a big deal out of nothing!

Expressions in Translation

The most obvious way to translate an idiomatic expression is to find an equivalent idiom in the target language. The person who wrote the original text will have included the idiom for a reason, so it makes sense to try and follow their lead by incorporating a suitable equivalent into your translation.

This is not always possible, however, and the expression that you have stumbled across is basically untranslatable. In this instance, all you can do is to convey the meaning of the idiom. The style and voice of your translation may be slightly different to the original as a result, but it is better to get across the meaning than try to create an idiom where one doesn’t exist.

If you need to convey your message in another language, get in touch for a chat to see how we can help you out.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.