Latest from the blog

Posted on12 July 2018

Novels in Translation: Les Misérables

Les Miserables, Atlas Translations, London, St Albans, French, Clare SuttieLes Misérables is perhaps best known as a stage musical and a film from 2012 starring Hugh Jackman, but the moving story was originally a novel written by Victor Hugo, which at 1,900 pages in its original French is approximately four times longer than the average Harry Potter book. First published in 1862, it is considered one of the greatest novels of the 19th century, although its gargantuan length is a possible explanation for the greater popularity of the musical, which, in contrast, is under three hours.

The novel tells the story of Jean Valjean, beginning with his release after nineteen years in prison for stealing a loaf of bread and several escape attempts. Valjean breaks his parole, then uses money from silver stolen from a bishop to turn his life around by becoming a mayor and factory owner, inspired by the bishop’s kindness in lying to the police about the theft in order to save him. After becoming mayor, Valjean saves a woman forced into prostitution by poverty from being arrested and adopts her daughter Cosette when she dies. But his broken parole attracts incessant pursuit by police officer Javert, who was once in charge of the prison workforce Valjean was part of. This chase continues throughout the novel until Javert’s eventual suicide. To further complicate things, the action takes place against the backdrop of the French Revolution, which later becomes a focus of the plot when Valjean rescues Marius, his adopted daughter’s love interest, from dying of his wounds at the barricades, a famously dramatic scene involving Valjean carrying the unconscious body through the sewage tunnels of Paris.

Despite the thrilling details of the plot, Les Misérables is often considered a challenging or even dull read by some due to its infamous hundred-page digressions, such as Hugo’s proposal on how to improve maintenance of the Parisian sewers, the history of the convent where Valjean hides with Cosette, or his account of the Battle of Waterloo.

The length of these digressions is not surprising given that Hugo started Les Misérables with the intention of creating a controversy around the French judicial system, so a passionate social commentary seems appropriate – and he certainly had time for it, since it took him 20 years to complete the novel. But the text developed over this time to become more than a social commentary; it also evolved into a hopeful reflection on revolution and a means of applying philosophy to the degradation of France’s lower classes. So the lengthy deviations that seem irrelevant to the action could actually be seen as central to the novel’s purpose.

Knowing this doesn’t make it any easier to plough through 1,900 pages. But it does make the length worthwhile, since Hugo’s extensive explanations show his passion for revealing the context of the characters’ suffering. These characters represent, as Hugo himself said, the masses and masses of people in 19th century France who had been denied ‘work and wages, food and warmth, courage and goodwill’, who desperately needed help because ‘it is rare for those who have sunk so low not to be degraded in the process, and there comes a point, moreover, where the unfortunate and the infamous are grouped together, merged into a single fateful word’. Misérables.

The novel has been translated into 21 languages, and there are 7 different translations into English which English-speaking readers can choose from. The first, by Charles E. Wilbour, came out during Victor Hugo’s lifetime and is considered the most faithful to the original novel and its context, though a more recent translation, such as Julie Rose’s 2007 version, may be an easier read for modern audiences. So there are plenty of options to access the breathtaking plot and the illuminating, apparently unrelated digressions – as long as you have four Harry Potters’ worth of enthusiasm, go for it!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.