Latest from the blog

Posted on14 October 2016

Novels in Translation: Twenty Thousand Leagues Under the Sea

Twenty Thousand Leagues Under the Sea, Jules Verne, Atlas Translations, translated novels

In this new blog series, we’ll be taking a look at some famous novels which have been translated into and from the English language, beginning with Twenty Thousand Leagues Under the Sea. If you have any suggestions of novels you’d like us to discuss, or anything to add to the discussion, please leave a comment in the section at the bottom!

Written by Jules Verne in 1870, this French novel chronicles the adventures of Professor Aronnax, his faithful servant Conseil, and harpooner Ned Land. The three set out to investigate mysterious disappearances at sea and enter in to battle with what they first believe is a sea monster. This transpires to be Nautilus, an underwater, electrically powered sea vessel, not too far removed from a submarine, which for its day, was ahead of its time thus securing Verne’s title as “The Father of Science Fiction”. The professor and his friends are held captive on Nautilus by the vessel’s commander, enigmatic Captain Nemo.

Throughout the novel, Verne plays with mixing reality and fantasy, blurring the lines between the two. For example, the story contains a character Captain Maury, who is said to be named after real-life oceanographer Matthew Maury. Indeed, Nautilus itself was named after one of the earliest submarines, built in 1800.  The characters within the novel visit actual places as well as fictional, from the Red Sea to Antarctica, and also the mythical Atlantis.

Twenty Thousand Leagues Under the Sea was first translated into English in 1873 by Reverend Lewis Page Mercier, and contained many errors (‘diving apparatus’ became ‘cork-jacket’). It was widely criticised as being inaccurate, particularly with regards to the extensive scientific research done by Verne in the French original. Dialogue had been edited down in to mere summaries and much of Verne’s humour was lost in translation. Not to mention that anything that may be interpreted as offensive to the British was either edited for political reasons or completely removed. Despite the errors, this first version remained the official translation of the novel for nearly 100 years.

Twenty Thousand Leagues Under the Sea was made into a film by Disney in 1954 starring Kirk Douglas and James Mason.  It won 2 Academy Awards in the same year for Best Production Design and Best Visual Effects – of which the giant squid is most famous.  A remake is in production as I write this!

The English language version of the novel underwent new translations in the 1960’s and 1990’s, and in 2010 a fully revised version was completed by Walter James Miller.

In the original French text, the book is actually titled “Twenty Thousand Leagues Under the Seas”. If you are wondering, 20,000 leagues = 80, 000 km. That’s 49,709.7 miles.

“Forty-Nine Thousand Seven Hundred and Nine(ish) Miles Under the Sea” not as catchy.
 
Save
Save

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.