Latest from the blog

Posted on16 December 2019

Novels in Translation: A Christmas Carol

Christmas Carol, Charles Dickens, Atlas Translations, St Albans, London

A Christmas Carol by Charles Dickens

We all know the story of ‘Scrooge’, a mean and bitter man, the protagonist in the novella “A Christmas Carol”. The story is set on Christmas Eve in London, 7 years after the death of Ebeneezer Scrooge’s business partner, Jacob Marley. That night, Scrooge, who passionately hates Christmas, is visited by a series of ghosts. Marley’s spirit is cursed to wander the earth weighed down by heavy chains, a physical representation of a lifetime of greed and selfishness. Marley warns Scrooge that he will be visited by three more ghosts over the coming nights. He explains that they will offer him the opportunity to alter his fate.

The first of these spirits is the Ghost of Christmas Past. It reveals scenes of Scrooge’s childhood, reminding him of a time when he was kinder and more innocent.

The second, the Ghost of Christmas Present, transports Scrooge to several different and happy scenes including one that introduces him to the crippled son of his accounting clerk, Bob Cratchit. The boy, Tiny Tim, is full of simple happiness and goodwill despite being seriously ill.

The third spirit, the Ghost of Christmas Yet to Come, shows Scrooge a Christmas Day in the future. The scene involves the death of a “wretched man” who is hated by everyone and whose end seems a cause for celebration.  The deceased is in fact, Scrooge himself.

Stunned by what he has witnessed and how his story could end, Scrooge begs the ghost to change his fate. He promises to renounce his selfish and greedy ways, and become a kinder, warmer and more charitable version of himself. By the end of the story, Ebeneezer embodies the spirit of Christmas. The final line reads “God bless us, everyone!”.

The Quintessential Christmas Story

Dickens wrote this quintessential Christmas story in December 1843 and in a move not too far removed from the character depicted in the book, he sought a percentage of the profits rather than a lump-sum in the hope of making more money from it. He funded the publication personally after falling out with his publisher. However, high production costs left Dickens with much lower profits than he had hoped.

Despite this, A Christmas Carol was met with huge critical acclaim. The London literary magazine, Athenaeum, declared it: “A tale to make the reader laugh and cry – to open his hands, and open his heart to charity even toward the uncharitable … a dainty dish to set before a King”.

A Christmas Carol remains popular today, having never been out of print. It has existed in every media format, from stage plays to movies as well as radio and opera. Dickens has even entered the digital era, as it is available on e-book. It is the most translated Christmas story that isn’t directly associated with directly with religion and is celebrated everywhere with a global appeal that has influenced films such as “It’s a Wonderful Life” and “How the Grinch Stole Christmas”. Films we have all watched on Christmas Eve.

Dickens wrote this novella in the wake of the Industrial Revolution in England and it highlights the plight of those living in poverty. The idea of Christmas as a time for charity, compassion and goodwill to all appealed to readers everywhere and continues to do so to this day.

Bah Humbug

The phrase “Bah Humbug!” used by Ebeneezer Scrooge  to dismiss the idea of joy and merriment at Christmas has now entered the English language as a hallmark of the misanthrope. Indeed, the term “scrooge” is now defined as “a miserly person” by the Merriam Webster Dictionary.

The phrase “Merry Christmas” was popularised after the publication of A Christmas Carol and according to the historian Ronald Hutton, Dickens’s vision is responsible for the current format of Christmas itself: the family reunions, the generosity and compassion, all borne out of A Christmas Carol.

Merry Christmas!

Merry Christmas to you! We hope you’re able to take some time to wind down over the festive period (if you celebrate it). Just to remind you, the Atlas Translations office will close at 1PM on the 24th December and re-open on Thursday 2nd January 2019.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.