Latest from the blog

Posted on5 June 2013

Quirky Foreign Words the English Language is Missing!

foreign wordsEver felt your waistband tighten after raiding the fridge at the end of an overly stressful day at work? That’ll be a case of ‘grief bacon’ (or kummerspeck), as the Germans call it.

A specific feeling, situation or action may be perfectly summed up by a single phrase like this in one language, yet may lack a direct equivalent in another.

This not only demonstrates the richness of language, but also how it is often necessary to ‘borrow’ from other tongues to find an expression which hits the nail on the head.

The exaggerated use of Anglicisms in other languages is often a point of contention, but what about those quirky foreign phrases that we could use in English?

Here are the Atlas team’s top five:

1. Backpfeifengesicht (German) – a face that cries out for a fist
2. Esprit d’escalier (French) – when you think of that perfect verbal comeback…but far too late
3. Gigil (Tagalog) – that urge to pinch or squeeze something ridiculously cute
4. Cafune (Brazilian Portuguese) – the act of “tenderly running your fingers through your lover’s hair”…those Romantic Brazilians
5. Bakku-shan (Japanese) – not so romantic. Meaning a beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind!

For the full list, click here (http://mentalfloss.com/article/50698/38-wonderful-foreign-words-we-could-use-english)

Atlas understands that each language is unique and that its intricacies should be respected, especially when it comes to translation. Our highly qualified translators and interpreters are well-versed in the importance of linguistic subtleties and are committed to conveying both accurate meaning and cultural nuance to ensure that your message isn’t lost. For a free no-obligation quote for any of our language services, give Atlas a call on +44 (0)1727 812725 or email team@atlas-translations.co.uk.

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

https://fairtaxmark.net/

Registered with the ICO since 2004.

Go to https://ico.org.uk/ for more information.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.