Latest from the blog

Posted on20 September 2019

Rugby World Cup 2019 – languages and translation in rugby

The 2019 Rugby World Cup kicks off today in Japan with the first game featuring the hosts Japan against Russia. The tournament will go on throughout October, culminating with the final on 2nd November. International sporting tournaments are, more often than not, a welcome celebration of different cultures from around the world. Cultures which are manifest, not only in the colourful support in the stadiums but frequently in the sporting identities of the teams playing.

Ruhby World Cup; Translations; Japan; Japanese; Atlas Translations; St Albans; London; Herts

We’ve discussed many times in our blogs how culture and language go hand-in-hand, and so today we’re looking at some of the languages which will feature at the World Cup, and some of the intrinsic language of rugby.

The opening fixture, Japan versus Russia will feature two countries that, despite their proximity, have very different official languages and cultures. Spoken by 128 million people, Japanese is a member of the Japonic language family, which employs Kanji characters in its written script. Russian meanwhile, is an East Slavic language with 150 million native speakers which is written in Cyrillic script. The Japanese word for rugby isラグビー (pronounced Ragubī) and is one example of Wasei-eigo which is the Japanese practice of incorporating foreign (generally Western) terms into Japanese. The Russian rugby team is nicknamed ‘The Bears’ (Медведи) evoking the Eurasian brown bears native to Russia. The Japanese side meanwhile go by Cherry or Brave Blossoms after the flowering trees Japan is famous for.

It’s also interesting to look at the etymology of some of the terminology, intrinsic to rugby, in the English lexicon. The word ‘Scrum’ is derived from ‘scrimmage’ which itself stems from the word ‘skirmish’ – certainly an apt term for what goes on in a rugby scrum. The meaning of ‘ruck’ comes from the 16th century word for a throng or crowd of people or things; a mass, a pack. Again, certainly a fitting description for what happens during a ruck in rugby. The name of the sport itself, Rugby, comes from the location of the Public School from which the sport originates.

Of the 20 countries playing in the World Cup, 12 have English as an official language. Along with the home nations (England, Scotland, Wales and Ireland) Canada, Australia, New Zealand, Fiji, Samoa, Tonga, South Africa and Namibia have English as at least one of their official languages. English of course is also predominantly spoken in the USA, but is not an ‘official’ language (the USA has no ‘official’ languages). In this list of countries, official languages other than English include: Afrikaans, Zulu, Fijian, Tongan, Samoan, Canadian French, Oshiwambo and Welsh, along with many others. From the non-English speaking countries there will also be Latin American Spanish (Uruguay and Argentina), Italian, French and Georgian.

Such international events are wonderful opportunities to celebrate the differences between our individual cultures while at the same time, our similarities as human beings. In a world that at times can seem so divided, these unifying occasions are more important than ever. So if you’ll be watching over the next 6 weeks or so, let’s hope we’re in for an exciting tournament and best of luck to whomever you support.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.