Latest from the blog

Posted on1 March 2019

St David’s Day

Happy St David’s Day –  Dydd Gŵyl Dewi Hapus

Being a quarter Welsh (maiden name ‘Morgan’ thankyouverymuch), I have taken it upon myself to chat to you about St David’s Day. And also confess that I knew very little about it until a couple of hours ago. The other 75% of me makes most of the decisions. That said, we do offer translation services into Welsh. I love that there are Welsh to English translations on road signs throughout Wales. That place names are in both English language and Welsh language. I love that it is still going. And recently the TV drama Hidden, set and filmed in Wales was in both the English and Welsh language. Where the dialogue was in spoken language Welsh there were English subtitles. This allowed the viewer to enjoy the melodic and wonderful sound of Welsh (in spite of the rather macabre plot).

St David's Day; Atlas Translations; Welsh; London; St Albans; Clare Suttie

St David’s Day is the feast day of the patron saint of Wales Dewi Sant (St David) who, according to legend, died on this day in the year 589 AD aged 100 – this was a time when life expectancy was closer to 25.

Dewi Sant (St David) was a preacher, renowned for founding Celtic monastic settlements across Wales, Cornwall and Brittany, including one such community at the site of St David’s Cathedral (named after him) in Pembrokeshire where he is buried. Another who celebrates St David by using his name, is the red dragon we see on the Welsh Flag. Yep, he has a name. It’s Dewi. Or Dave the Dragon to his English dragon-mates.

According to legend, while St David was preaching to a large group of people at the Synod of Brefi, a small hill formed beneath where he stood, and a white dove settled upon his shoulder, hence why the saint is portrayed in this way in art throughout history. Annoyingly for Wales, St David’s Day it is not a recognised national holiday – despite Saint Andrew’s Day in Scotland and Saint Patrick’s Day in Ireland being national holidays in the respective countries. This is because former Prime Minister Tony Blair vetoed calls for a change to the law in March 2007, despite 87% of Wales’ population expressing their wish for it to be a public holiday. Thanks Tony.

By the way St George’s Day is not a Bank Holiday in England either. I think Wales and England are owed a day off. Who do we write to? Who is in charge of this kind of thing…?

St David's Day; Atlas Translations; Welsh; London; St Albans; Clare Suttie

Ok, the daffodil and the leek.  After extensive research by me (some googling etc) I have reached the following conclusions regarding why these have become iconic symbols of Wales; why we associate a root vegetable (and not a very nice one) and a pretty yellow flower (my second favourite flower as it happens) to be synonymous with Wales. Firstly, the leek is an obscure link – it seems that on the eve of a battle with the Saxons, soldiers were advised to wear this vegetable on their caps to distinguish themselves from the enemy. And the daffodil… well it’s the same word in Welsh. Cenhinen translates into English as leek and cenhinen pedr translates as daffodil. This confusion means that both have been adopted as national emblems. We tend to see a daffodil as the image associated with St David’s Day as it is altogether more palatable emblem. Plus it has less of a connotation with battle (than the leeks).

Photos from Unsplash

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.