Latest from the blog

Posted on13 June 2014

Talking Balls in Any Language

Talking Balls with Atlas Translations

Lucky enough to have bagged a ticket to Brazil? If so, why not kick the monolingual language characteristics of an Englishman abroad into touch and follow in the footsteps of some of our bilingual greats; Gary Lineker, Sol Campbell and David James.

Some phrases to try:

We are here for the footie! – Estamos aqui por causa do futebol!

Yes, you’re right; the English football team have always been underachievers – Sim, você está certo; a seleção inglesa sempre tem maus resultados.

I think the referee has problems with his eyesight!  – Acho que o juiz precisa de óculos!

Please no penalty shoot out for England!! – Por favor, nada de decisão por pênaltis para a Inglaterra!!

Have we gone into Extra Time? – Será que vai ter prorrogação?

Why has he got a yellow/red card? – Por que ele recebeu cartão amarelo/vermelho?

Could I please use your toilet? – Posso usar o banheiro?

I’m sorry, I don’t know David Beckham personally – Desculpe, não conheço David Beckham pessoalmente.

I’m a good friend of David Beckham – Sou amigos do David Beckham.

And some genuinely useful phrases:

Hello – Olá.
Good Morning – Bom dia.
How are you? – Como vai?
What’s your name? – Qual é seu nome?
My name is…. – Meu nome é ….
I’m sorry I don’t speak Portuguese. – Desculpe, eu não falo português.
Do you speak English? – Você fala inglês?
Could you tell me, where is… -Poderia me dizer onde fica…
the nearest bar / shop / hotel / doctors / please? -o bar/loja/hotel/médico mais próximo por favor?
One beer please! – Uma cerveja, por favor!
Two beers please! – Duas cervejas, por favor!
Three beers please! – Três cervejas, por favor!
Ten beers please! – Dez cervejas, por favor!
Where will I get the best Caipirinha? – Onde eu consigo a melhor caipirinha?
Please could you call an ambulance?  – Você poderia chamar uma ambulância, por favor?
I / my friend need/s urgent medical attention. – Eu preciso/meu amigo precisa de atendimento médico urgente.
Thank you – Obrigado (Obrigada, if a woman).
Sorry – Lamento.
Sorry about my friend(s) – Lamento quanto a seu(s) amigo(s).
No, he’s not with me – Não, ele não está comigo.
Could I please use your toilet? – Posso usar o banheiro?
Good bye – Tchau.
Good Night – Boa noite.

 

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

https://fairtaxmark.net/

Registered with the ICO since 2004.

Go to https://ico.org.uk/ for more information.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.