Latest from the blog

Posted on9 August 2021

The Beauty of Poetry in Translation

ATLAS translation services

In this week’s blog, we look at poetry in translation. Across the globe, every culture recognises the beauty and richness of poetry. Whether your bookshelves are brimming with poetic anthologies or you haven’t opened a poetry book since GCSEs, there’s no denying the important and meaningful place poetry has in our society.

The Power of Poetry

The poetry we enjoy isn’t just limited to our native tongue, either – thanks to the powers of translation, we’re able to appreciate beautiful poems from all over the world. From Pablo Neruda to Rabindranath Tagore, so many amazing poets’ work has been made accessible to English-speaking audiences thanks to the work of translators.

But just how do translators take on the challenge of conveying the complex and carefully chosen words of a poem in a completely different language? When the language and form of a poem is so key to its character, how can it be replicated in a brand new way?

Differing Opinions

There are plenty of strongly-held views on the topic in the literary world. Some would say that accurate translation of poetry is practically impossible, and that translated poems are nothing more than poor imitations of the original.

Others argue that translated works actually are useful and effective renditions of the original. If we were to limit poetry to its original language, as some pessimists may prefer, we’d be robbed of the vast menagerie of amazing poetry written in languages other than our own.

The Best of Both Worlds

Another view, however, exists somewhere in between these two extremes. While a translator may not be able to replicate the exact intentions and emotions of the original poet in their work, they are able to express their own emotional response and feelings towards the poem through their translation.

In this way, we can see translated poems and other works of literature as new and exciting evolutions of the original work. Translation can breathe new life into poetry, offering different perspectives. As readers, we can be exposed to beautifully imaginative forms of poetry, widening our outlook on poetry and the arts as a whole.

Transformative Translations

Looking at things this way highlights the essential relationship between poetry and translation. Translators help us to broaden our horizons and introduce new ideas into our cultural landscape. Being able to embrace and understand different cultural identities through poetry can also help to create a more diverse and welcoming society.

Our translators at Atlas Translations have had plenty of experience with developing creative new forms of poems in different languages.

We’ve worked with organisations and charities such as ‘Poems for…the wall’, an arts charity that distributes free poems to GP waiting rooms, schools and individuals across the UK. We translated a selection of poems for their bilingual collection,‘Poems for…one world’, from Greek, Lithuanian and Somali. Besides the element of difference in language, the collection introduces other frontiers for poetry to seek to cross and open.

A quote from French-American literary critic George Steiner sums it up rather well – ‘without translation, we would be living in provinces bordering on silence’. Translation opens up our minds and cultures to new thoughts and viewpoints. Really, translation can make the world a more vibrant and beautiful place – and what better way to do that than through the power of poetry?

Need a Certified Translation of a Poem or Literary Work?

Click here for an approximate costing from our price calculator, or here to send us an enquiry.

If you’d rather have a casual chat about upcoming projects, give us a call on 01727 812725 or talk to us in the livechat!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.