Latest from the blog

Posted on28 January 2016

Translation Agency Tips: #12 CAT Tools

CAT Tools, computer aided translation, training, atlas translations

Translation has changed so much in the last 20 years. Technology has dramatically improved and found its place in the translation world, with the creation of new tools aimed to help translators perform fast and quality translations.

CAT (computer-assisted translation) tools have been around for a number of years now, but there are still many translators who do not find CAT tools as useful as others do. Many people don’t find them to be really helpful, but the benefits become obvious later on and as a translator learns more about working with them, the more productivity they will get out of them. Using a CAT tool can provide an advantage in terms of maintaining terminology and style consistency, quality control and efficiency.

As most CAT tool using translators already know, CAT tools generally work with three basic functions: segmentation, translation memory, and a terminology database. CAT tools usually present the document in a bilingual format and break the text up into segments, which helps the translator to easily read and translate the text. Each source and target segment are saved together in a translation memory that can be reused in similar texts, maintaining consistency and quality between documents.

A terminology database is usually included within a CAT tool. This is a multilingual dictionary, which allows translators to choose the correct terms for the text they’re translating. Using consistent terminology within a document and throughout a project is extremely important – especially in technical translation.

Although these may sound very similar, and clients often confuse the two, there is a huge difference between machine translation and CAT tool. Both use software to help create translations, but in completely different ways.

Machine translation is a rapid form of translation. The purpose in this case is to receive a usable translation in the shortest turnaround time possible. The quality of the final product is not preserved in this case and the text will most likely present grammar and syntax errors throughout. These documents would need to go through a process called “Post-Editing”, which involves a linguist reviewing the document and making sure that the text is completely legible.

CAT Tools work in a very different way. They require a linguist to operate them in order to translate the document and the final product is an accurate translation. This method allows the linguist to work faster while still maintaining accuracy throughout the document.

Using a CAT tool can make your life much easier and help you to work more effectively and efficiently. We run training courses on some of the different programs out there. If you’d like to know more, get in touch!

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.