Latest from the blog

Posted on10 December 2015

Translation Agency Tips: #7 You’ve been offered a translation job by the client. What should you do next?

translation job, atlas translations, best practice, tips, claire suttie, translators, freelance


You’ve been offered a new translation job. Great news! Let’s start working on it! The first thing to do is to make sure that you’re comfortable with the subject matter and deadline. Read the document all the way through and try to think of any potential issues with formatting. Is everything clear in the source document? Is all of the text legible?

Next, make sure you have all the materials you need to do a good job. Have you translated a similar document for this client before? Are you aware of what the client’s requirements are? It is very important to think about this before getting the translation started. Check with the client if there are any particular instructions on style or tone. And don’t be worried about asking these questions – doing this will ensure you have a clear idea of what the client wants from the outset.

As you proceed with the translation job, queries may crop up. You may need to clarify these with your client to make sure your translation perfectly reflects the source text. We will talk about dealing with queries in greater depth in a later blog, but most of the times you’ll be able to answer your own queries by doing a bit of research. This will save you time and avoid delays in delivering.

Another thing to consider is checking your emails regularly, and/or being reachable by phone when you’re translating a document for your client. The fact that you’ve been offered a job, you’ve received your PO and all the materials to work on doesn’t necessarily mean that you don’t need to speak to your client until the deadline. In fact, often a client will require changes to be made to the source text you’re working on. We obviously understand this is not an ideal situation, but it does happen and it’s good to be aware that this could happen!

Working closely with your client is possible even from a distance and it’s always the best way to make your business relationship work effectively and efficiently. At Atlas we do appreciate collaboration and help from our suppliers.

Let’s look forward to the next assignment!

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

https://fairtaxmark.net/

Registered with the ICO since 2004.

Go to https://ico.org.uk/ for more information.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.