Latest from the blog

Posted on9 August 2016

Translation Agency Tips: #30 How to be a really popular interpreter with your clients

popular interpreter, atlas translations, professionalism, tips, communication, translation agency


Atlas offer a broad range of different interpreting services, and have a good deal of experience with different types of interpreting assignments, but regardless of which type(s) of interpreting you offer, here are some tips to make sure you remain a popular interpreter with your clients and become their ‘go-to’ person in your language and service combination.

Be up front and honest with your rates, and make your client aware of any other costs involved with an assignment. Don’t be afraid to mention things like travel expenses and subsistence costs – clients should cover these if necessary and if they’re not willing to do so, then it’s probably worth reconsidering your working relationship with the client. Is your rate a daily or an hourly rate? And does it include travel time? At Atlas, we always prefer to go with a daily rate, no matter how long or short an assignment is. We also do not pay for travel time (though we do cover travel costs). Even if an assignment is only expected to last a couple of hours we like to agree a rate for the interpreter’s time for the whole day, so that if the assignment overruns, the time is covered. Also, the interpreter will not have any other appointments to get to that day, so will not have to leave early in the event that the assignment goes on for longer than expected. Usually the first stage of any interpreting assignment involves budgeting, and by being clear about your costs, you make the job of your client that much simpler. Of course, do disclose overtime rates and cancellation costs in the event that things change.

Being quick to respond to emails and phone calls will also go a long way towards increasing your popularity with clients. As with many assignments, interpreting jobs can be urgent in nature, and giving your client a prompt response will help move the project along smoothly – and they’ll be thankful for it even if they don’t mention it!

Once costs are agreed and the assignment is confirmed, doing some groundwork and preparation will help you to do the best possible job. Asking your client for any background or supporting materials demonstrates a willingness to go the extra mile and an attention to detail. All of this feeds back into the quality you will deliver on-site, and will raise your standing with your client or agency. Arriving in plenty of time is absolutely vital. Turning up late will probably damage your relationship with your client, so be sure to plan your journey well in advance and try to arrive half an hour early if possible.

Once the assignment is complete, check in with your client to let them know how the assignment went and to see if they had any feedback to offer from their side. If there’s anything that happened during the assignment the client should know about, tell them. Do you think there may be future requirement for interpreting, translation or any other services? Let your client know this (and your availability for any potential future assignments) as it shows a willingness to promote the services of your client, and will make it clear you are happy to work on similar assignments.

Have we missed anything? Or is there anything that we, from an agency’s perspective, can do better to improve working relations with interpreters? Please let us know – either by leaving us a comment or having a chat with us in that little ‘chat now’ box at the corner of your screen.
Save

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.