Latest from the blog

Posted on20 April 2023

Translation turnaround time: How long will the translation take?

Translation turnaround time_How long will the translation take

When looking for a translation service, knowing how long it will take to complete the translation is likely at the top of your list. As a translation agency, we realise that this is an important, and sometimes the deciding factor for many people. The answer? Is never simple! If you’d like to get an idea of what to expect, here’s a brief look at some aspects that impact translation turnaround time.

What factors influence the time it takes to translate a text?

The time it takes to translate a text depends on many details and it’s always best-estimated based on the project and its peculiarities. Some of the main factors to consider are:

  1. Length of the document
  2. Language combination
  3. Subject matter and text complexity
  4. Formatting
  5. Level of certification
  6. Additional services

Let’s look at each aspect in more detail.

1)     Length of the document

It’s probably no surprise to anyone that the main factor to consider when estimating translation turnaround time is the length of the text – the shorter it is, the faster it will be completed. Here at Atlas Translation, we base our quotes on the total word count. If you know the approximate word count of the text, we’ll be able to give you a rough idea of the price and turnaround time.

2)     Language combination

Not all language combinations are equal. There are rare language pairs which can make placing a project more challenging than others. This is mainly because the number of professional translators of certain languages may be limited or we may not have a suitable translator on our database. Time zones also play a part if you’re looking to translate something into, for example, Asian languages.

On the other hand, if you require translation between languages we work with on a daily basis, such as Spanish or French, we will likely manage to complete the work for you faster. Working with a common language pair often means that we are in regular contact with a number of translators of that language combination, and are more aware of their availability and specialisations. This can help immensely if you require an urgent translation.

It is worth mentioning here that the turnaround time can also be longer if a project involves translation into multiple languages.

3)     Subject matter and text complexity

There’s a significant difference between translating birth certificates, medical records, and technical manuals. Just because translators have perfect knowledge of at least 2 languages doesn’t mean that they can easily translate any material with which they are presented. For example, some translators may be more proficient in financial terminology, while others in legal due to their interests or previous experience.

At Atlas Translations, we always aim to place a project with a suitable translator who has experience in the subject area. This makes their job easier and ensures high quality. Keep in mind also that translators are not walking dictionaries and often have to do some research to ensure accurate and appropriate translation. As with most things, the more technical or specialised the text, the more time will be needed to translate it.

4)     Formatting

The file format and the document’s layout can significantly influence the time it takes to complete a translation. If you send us a text in an editable Word document, it will make the translator’s job more straightforward.

On the other hand, imagine receiving a scan or image of invoices with long tables, rows of numbers, and handwritten content. In order to translate them and present translation in a clear way, the translator will have to go back and forth, often zoom in, and carefully go through the source document to replicate the layout and ensure that nothing has been missed out in the translation. If your document includes complex formatting or will require DTP or typesetting work, be prepared for a longer turnaround time.   

5)     Level of certification

Do you need the translation to be certified, notarised or legalised? The turnaround time will depend on the option you need. Certified translations may be ready in as little as 1 business day if it’s a short document (approx. 500 words) in one of the common language combinations. However, if you need a notarised translation, we will have to book an appointment with a Notary so it can take a few extra days depending on availability.

Finally, for translations which need to be legalised (apostilled), the minimum waiting time is usually 3 weeks as the translation has to be first certified, then notarised, and finally sent to the Foreign, Commonwealth & Development Office (FCDO). If you do need a legalised translation, we advise to get the ball rolling as much in advance as possible to avoid last-minute stress and receive the documents on time.

6)    Additional services

If you’re a company looking to translate a website, script, or brochures, the turnaround time will also depend on any other services you may require. This could include proofreading, typesetting, subtitling, voiceover and so on. For example, when proofreading is involved, we recommend adding at least 1 business day for shorter texts as the translation has to be checked by a second linguist, and then finalised by the original translator. You can read more about our proofreading stage and why it’s important here.

How fast do translators translate?

Okay, at this point, you’d probably like to know some concrete numbers, so here it goes… As a general rule, we estimate that translators can translate on average 2,000 words per 1 business day. However, keep in mind that this is just a rough guide as the final turnaround will be affected by all the factors mentioned above.

Remember also that there’s a whole process involved. If your text has 2000 words, it does not mean that the translation will be ready in exactly 1 day. First, we’ll have to identify the most suitable translator for the project and check their availability. Translators rarely sit around waiting for a project to come in, so most of the time, they will not be ready to start working on it right away. Ideally, the translator should also have some extra time to review the work before delivering it. At times, translators may have queries since context in translation is crucial. Finally, we at Atlas Translations give the translation a final review to ensure everything is in order. All of that takes additional time outside of actual translation.

Need advice?

From our experience as a translation agency, people often tend to underestimate the time it takes to complete a translation project. If you’re looking for high-quality translations, we recommend planning ahead. However, if that’s not possible, don’t despair! We can always try to come up with a solution. If you’d like to speak about your project with one of our staff, don’t hesitate to get in touch.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.