Latest from the blog

Posted on2 February 2023

Translator or interpreter – which do I need?

Translator or Interpreter_TranslationAgency_AtlasTranlations_TranslationServices

As a translation agency, we are sometimes asked to provide a translator for a meeting, which can create a small confusion. If you’re not a part of the translation industry, you may not realise that translators do not necessarily work with both the written and spoken word. In this post, we explain the difference between a translator and an interpreter, and about the two main types of interpreting.

Difference between an interpreter and a translator

To put it simply, a translator translates written content – from birth certificates to reports, books or websites. On the other hand, an interpreter translates the spoken word in real time. Both translators and interpreters have deep knowledge of the language and culture in which they work. However, each of them requires a slightly different skill set. Where the translator should ideally have excellent writing and research skills, the interpreter has to be well-practised at memorising and finding words on the spot.

Now that this is out of the way, it’s important to note that there are two types of interpreters.

Consecutive interpreter

Let’s say you have a business meeting with someone from abroad who doesn’t speak your language. Or you are abroad and have a sudden dental or doctor’s appointment, but unfortunately know just a few basic words in the local language. In those situations, a consecutive interpreter can be a lifesaver! When consecutive interpreting is involved, the interpreter makes notes while listening to the speaker. Once the speaker is finished, the interpreter repeats what was said in the target language.

Being a translation agency, we often receive requests for interpreters to attend court hearings, interviews, and medical or business appointments. Whether you need an interpreter to attend the meeting in person or remotely, we can help you to find the right person for the job. We can often make it work even if you need someone the next day! Just remember that when using the services of a consecutive interpreter, it is important to pause frequently, ideally every few sentences.

Simultaneous interpreter

The other type involves instantaneous interpreting. Simultaneous interpreters assist during live conferences for listeners from around the world. You may recognise simultaneous interpreting from TV news. For example, when a politician from another country is making an important speech and it’s being translated live.

Simultaneous interpreters have to listen, translate and speak all at once, which requires deep concentration and focus. To avoid interpreter fatigue, simultaneous interpreters often work in pairs and switch every 30 minutes. By working in a team they can also help each other by noting down any figures or complex vocabulary to make the process run as seamlessly as possible.

Since it requires instant reproduction, simultaneous interpreting is a highly skilled service and requires interpreting equipment. As a result, it tends to cost more than consecutive interpreting and can take longer to organise. If you’re hosting a conference with delegates from different countries and need to hire simultaneous interpreters, we recommend organising the service well in advance.

Can you be both a translator and an interpreter?

Yes! One certainly doesn’t exclude the other. Some of our suppliers offer both translation and interpreting services, and are equally eager to do both. Others prefer to focus just on translation or interpreting. It’s also often the case that the interpreter offers only consecutive interpreting or simultaneous interpreting. That’s why it’s so important to know the difference between these services and clearly communicate your needs.

Whether you’re looking for a translator, consecutive interpreter or simultaneous interpreters, we can help you find them. Just give us a call on 01727 812725 or email team@atlas-translations.co.uk and we’ll get the ball rolling for you.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.