Latest from the blog

Posted on30 September 2019

The International Language of Love

Love is the same in any language – but there may be some paperwork!

Whether it’s about being close to family, fulfilling a dream or arranging a highly memorable wedding at reasonable cost, the draw of getting married overseas is strong for many with over 50,000 UK citizens doing so every year. The average cost of a wedding abroad is about half that of a UK wedding.

Popular locations include the Caribbean, Italy and Greece. And high up on the list is the picturesque Greek island of Santorini which welcomes over 1,000 couples for weddings annually.

That would certainly explain why the Institute of Translation and Interpreting (ITI) receives numerous calls and enquiries about finding a suitably qualified translator to translate the necessary documentation for a wedding in Santorini.

International; Translations; wedding; st albans; herts; london; clare suttie

Before they start wedding preparations, the happy couple will think about the weather, visas, flowers and the dress. But most couples do not realise that they will have to use a translator to meet legal requirements. Or that the work to be undertaken by the translator will depend on what country the couple has chosen for the ceremony. This can lead to a last-minute panic for some very important paperwork.

For a Greek wedding, for example, both of the couple have to obtain a certificate of no impediment (CNI) from their local register office. They then need to get a certified translation of the CNI by a translator on the Greek Embassy approved list.

A certified translation is where a translation is signed, stamped and dated by a translator or translation company to be a true representation of the original text. Some countries require a notarised translation, where a notary is present at the signing and adds their own seal.

Each country has their own local laws regarding marriage. You will undoubtedly need to prove that you are single and free to marry.

Documents that may be required could include:

  • Full birth certificate (not the shorter version)
  • Deed poll proof of any name change
  • Decree absolute
  • Marriage and death certificate of any deceased spouse
  • Adoption certificate
  • Certificate of no impediment (Greece, Cyprus and Italy)
  • Single Status Statutory Declaration (Seychelles, Kenya, Bahamas)

Sometimes translation for a wedding is straightforward, and sometimes it can be more complicated. And this was the case with Joanne Dunsford who was set to marry her fiancé, Eduardo Gabriel Chavez Rojas, on a Saturday in Bolivia. She went to Atlas Translations, a member of both ITI and the Association of Translation Companies, to have the documents she needed translated into Latin American Spanish.

Suddenly the task became a lot more involved than Joanne or the Atlas team could have envisaged, with the Bolivian Embassy asking to have yet more documents translated and notarised. The clock was ticking, involving several trips backwards and forward to the Bolivian Embassy and frantic dashes on the eve of the wedding to the public notary. Atlas Director Clare Suttie said: “There was no way we were going to let this couple down: the possibility never crossed our minds. We know that these situations are stressful. We do recommend that couples check with www.gov.uk/marriage-abroad for all the most up-to-date information on getting married abroad – and get your translations well ahead of the big day!”

Thanks to everybody’s efforts, Joanne and Eduardo were able to marry the next day in a beautiful ceremony.

It is so important that legal translation, however apparently simple the project, is dealt with professionally and accurately to avoid any complications. And that the translator or translation company is sufficiently skilled to deal with the unexpected. And in the case of a wedding, that will mean that the special day can go ahead without any translation hitches.

You can read more about Joanne and Eduardo’s story here.

This blog is taken from the ITI website.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.