client story banner

Business translation services and Popdance

How business translation services and localisation helped a dance company expand into global markets.

Rolling out an established brand in new countries needs careful planning, so Popdance’s founder and chief leg warmer-wearer Sue Wybrow contacted Atlas for some cultural and localisation advice.

Popdance teach adults, teens, children and tots, fun dance routines to pop music from the 80s, 90s, 00s and current tracks. A chance to let your hair down, get active, and have some fun.

The original brand has expanded to include Popdance Fit,  Popdance Kids, and Popdance Parties, among others. And it looks like they’ll be going worldwide.

“When I first contacted Atlas Translations, I thought we’d just translate the whole website into all the languages needed. Atlas recommended that we look carefully to see exactly which pages we needed, and to bear in mind that we may want to re-write it a bit so that it is more “local” – what Atlas calls localisation – so that the reader in Hong Kong or whichever country sees text that is meaningful for them.”

Sue

We recommended only translating small, key sections of the English website in order to keep costs down and ensure that the content could be controlled and updated more easily.

We also suggested it would be a good idea to complete some research into the cultural context of target markets, to find out what life is like for children in these countries. Key questions that needed to be answered included: Is there a similar or comparable kids’ party culture? Do children do after school clubs? Are there organisations like Brownies, Beavers and Scouts?

We were delighted to help Sue with her plans for Popdance world domination!

These are some of the things we will consider when localising any texts:

  • Spelling, eg. American/Australian English versus UK English
  • Meaningful cultural references; what works well in the UK may need a different reference for another country
  • Colloquialisms and idioms, which may have different translations in other languages
  • Cultural and social differences of individual countries that use the same language, e.g. European versus Latin American Spanish
  • Units of measurement, weight, currency, and date formats will be converted to those used in the country involved
  • Pictorial representations, icons, symbols and colours that may have different connotations in your target country
  • Relevant photos – any market likes to see photos of people like them

Call us on 01727 812 725 to let us know what you need and we can help. Send us an email to team@atlas-translations.co.uk. We respond quickly to all enquiries. Or use the little icons here on the website for live chat (it really is one of us) or to request a call back within 27 seconds.

Read about how seriously we take Customer Satisfaction.

You can also find reviews of us on Google and TrustPilot.

Atlas Translations have provided a variety of services for Alzheimer’s Society, including the translation of our flagship information resource ‘Worried about your memory?’ into a variety of different languages. The service we have received is consistently to high standard, with staff going beyond the call of duty to fulfil our requirements. I will definitely be using this translation agency again, and would recommend them to anyone looking for top quality translation services.

Alzheimer's Society

You have been such a help and we can’t thank you enough. We’re getting an amazing response. It is quite a challenge, but we wouldn’t be making our deadlines without your translation agency’s assistance. Many many thanks.

BBC

Atlas completed the work within our time frame and the proofreading service gave us the extra peace of mind that the translations were accurate and of quality.

It’s tough when you have to rely on a translation agency and trust that the translations are correct but with Atlas, we can rest assured that the language, tone, and style of translation is suitable for our audiences.

BookTrust

We are always very impressed with the quality and timeliness of the translation services provided by Atlas translation agency. The team are extremely helpful and we look forward to working together more in the future.

Tottenham Hotspur

Atlas provided us with a high quality, professional, courteous and competitively priced service, with a minimum of fuss. I was pleased with the translation agency’s communications and would not hesitate to use them again in the future.

NHS Confederation

ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

Mindful employer

Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

Logo

Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

4-day week

4-day week employer since 2019

GBC_Accredited_Logo

Good Business Charter Member since 2022

The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

PIF

The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

Prompt Payment Code

Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

https://fairtaxmark.net/

Registered with the ICO since 2004.

Go to https://ico.org.uk/ for more information.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.