client story banner

Business Translation Services and Popdance

How business translation services and localisation helped a dance company expand into global markets.

Rolling out an established brand in new countries needs careful planning, so Popdance’s (https://popdance.co.uk/) founder and chief leg warmer-wearer Sue Wybrow contacted Atlas for some cultural and localisation advice.

Popdance teaches adults, teens, children and tots fun dance routines to pop music from the 80s, 90s, 00s and current tracks. It’s a chance to let your hair down, get active, and have some fun.

The original brand has expanded to include Popdance Fit,  Popdance Kids, and Popdance Parties, among others. And it looks like they’ll be going worldwide.

“When I first contacted Atlas Translations, I thought we’d just translate the whole website into all the languages needed. Atlas recommended that we look carefully to see exactly which pages we needed, and to bear in mind that we may want to re-write it a bit so that it is more “local” – what Atlas calls localisation – so that the reader in Hong Kong or whichever country sees text that is meaningful for them.”

Sue

We recommended only translating small, key sections of the English website to keep costs down and ensure the content could be controlled and updated more easily.

We also suggested it would be a good idea to research the cultural context of target markets to find out what life is like for children in these countries. Key questions that needed to be answered included: Is there a similar or comparable kids’ party culture? Do children do after-school clubs? Are there organisations like Brownies, Beavers and Scouts?

We were delighted to help Sue with her plans for Popdance world domination!


These are some of the things we will consider when localising any texts:

Spelling: American/Australian English versus UK English

Meaningful cultural references: What works well in the UK may need a different reference for another country

Colloquialisms and idioms: These may have different translations in other languages

Cultural and social differences of individual countries that use the same language: European Spanish vs. Latin American Spanish

Numbers, measurements, and dates: Units of measurement, weight, currency, and date formats would be converted to those used in the target country

Creative representations: Pictures, icons, symbols and colours that may have different meanings associated with them in the target country

Relevant photos: Photos are always a great way to appeal to a market, but localisation should be used to avoid negative associations with specific aspects of religion, culture, etc.


Call us on 01727 812 725 to let us know what you need, and we’ll chat about how we can help. Or you can send us an email with details on your needs to team@atlas-translations.co.uk.

We’re famous (almost) for how quickly we respond to enquiries. During UK working hours, you can also use the icons on our website for a live chat (it really is one of us) or to request a call back within 60 seconds.

Read about how seriously we take Customer Satisfaction.

You can also find reviews of us on Google and TrustPilot.

Atlas Translations have provided a variety of services for Alzheimer’s Society, including the translation of our flagship information resource ‘Worried about your memory?’ into a variety of different languages. The service we have received is consistently to high standard, with staff going beyond the call of duty to fulfil our requirements. I will definitely be using this translation agency again, and would recommend them to anyone looking for top quality translation services.

Alzheimer's Society

You have been such a help and we can’t thank you enough. We’re getting an amazing response. It is quite a challenge, but we wouldn’t be making our deadlines without your translation agency’s assistance. Many many thanks.

BBC

Atlas completed the work within our time frame and the proofreading service gave us the extra peace of mind that the translations were accurate and of quality.

It’s tough when you have to rely on a translation agency and trust that the translations are correct but with Atlas, we can rest assured that the language, tone, and style of translation is suitable for our audiences.

BookTrust

We are always very impressed with the quality and timeliness of the translation services provided by Atlas translation agency. The team are extremely helpful and we look forward to working together more in the future.

Tottenham Hotspur

Atlas provided us with a high quality, professional, courteous and competitively priced service, with a minimum of fuss. I was pleased with the translation agency’s communications and would not hesitate to use them again in the future.

NHS Confederation

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.