languages banner Our Services

Italian

We can help you with Italian translation or interpreting services

Translation into Italian

Translation into Italian – si! Italian translation is currently one of our top 4 languages we translate into, together with English, German and French.

Due to the nature of the language itself and the complexity of its grammar and sentence structure, translations are usually longer than the original English text, as you would expect for all Neo-Latin languages. It’s no surprise then that texts where character counts are limited, can give translators a hard time, especially when it comes to subtitling and social media marketing translations, where less is more!

A bit of History

Italian is a Romance language primarily spoken as an official national language in Italy, San Marino and Vatican City, but also in the Sovereign Military Order of Malta and in Switzerland, and spoken as a minority language in some areas of Slovenia and Croatia.

Thanks to a wide diaspora, Italian is also a minority language in various countries across the world, including in the United States and Australia. In fact, there are around 85 million Italian speakers across the world, including 65 million native speakers within the European Union.

What makes Italian language very interesting is the number of dialects. Oops, did we say ‘dialects’? Erroneously called dialects, these are better classified as separate languages that evolved from the Vulgar Latin independently and not variations of the Standard Italian language. Standard Italian is based on 13th century Florentine Tuscan which became the language of culture throughout Italy due to the prestige of Dante Alighieri, who is one of the most famous Italian writers of all time, alongside Petrarch and Boccaccio. His best known work is the Divine Comedy. For his role in establishing modern Italian, Dante is often referred to as the “father of the Italian language.”

Italian only became a single, official language in 1861, when the peninsula was unified as one single state.

As with other Romance languages (and English), Italian uses a Roman script. However, the Italian alphabet only contains 21 letters. That’s right: j, k, w, x and y don’t exist in Italian, except for in loan words, words that have been borrowed from other languages and are currently in use (i.e. ‘jeans’).

The Longest Word

The longest word in the Italian language is said to be ‘precipitevolissimevolmente’, with its 26 letters and which stands for ‘very hastily’. However, the medical term ‘esofagodermatodigiunoplastica’, referring to a type of plastic surgery surpasses it by 3 letters.

Italian loves double consonants. In fact, some words have as many as three pairs of consonants, as in ‘sottopassaggio’ (subway), ‘appallottolare’ (to ball up), ‘disseppellire’ (to dig up), ‘atterraggio’ (landing). However, ‘soqquadro’ is the only word in Italian that has double ‘q’.

Vowels are no less favoured though: the words ‘ghiaiaiuolo’ and ‘cuoiaiuolo’ contain eight consecutive vowels. Wow! And ‘aiuole’ is the shortest word to contain all the five vowels.

Tongue twisters!

The most popular (and difficult!) tongue twister in Italian is ‘Trentatré trentini entrarono a Trento tutti e trentatré trotterellando’ that translates to ‘Thirty three people from Trento entered the city, all thirty three waddling’.

False Friends!

Some Italian words sound very similar to other English words but they have a complete different meaning. That’s what we call false friends!

‘Rumore’ doesn’t mean ‘rumor’ but ‘noise’.

The Italian meaning of ‘pretendere’ is not ‘to pretend’, but ‘to expect’.

Talking about someone as being ‘simpatico’, means they’re ‘nice’, not ‘simpathetic’.

‘Educazione’ stands for ‘good manners’, not ‘education’.

Therefore, it is very important to keep this in mind when translating from and into Italian.

A musical language

A number of Italian loanwords such as crescendo, a cappella, forte, maestro, orchestra and soprano are widely used in the English language and well known among music lovers. In fact, with many composers and musicians being Italian when musical notation appeared during the Renaissance and Baroque periods, Italian became (and still is) the language of classical music.

Culinary truths and myths

Garlic bread: to be or not to be?

If you think that Italians love garlic bread then you couldn’t be any more wrong! In Italy bread is usually served plain and, most importantly, it’s not an appetiser! So, if you’ve walked into a restaurant, sat at a table and got your order taken, make sure the waiter doesn’t walk off with the basket of bread!! As a good Italian, you want to save the bread to ‘mop up’ any sauce left on the plate after eating. This is what we call ‘fare la scarpetta’.

Spaghetti and meatballs? Mm… no, thank you!

Unlike the common belief, spaghetti and meatballs is not an authentic Italian dish. In fact, there aren’t many pasta dishes topped with meat. Same for chicken and pasta, which you’ll struggle to find on any menus of authentic Italian restaurants.

Coffee please! How do you take it?

In most cities nowadays you’ll be lucky to walk 100 yards without seeing a coffee shop. Starbucks, Costa, Café Nero, all serving fancy Italian sounding coffees. But how much coffee do Italians really drink? And how do they drink it?

If you’re asking for a ‘latte’, then you should know that the word ‘latte’ in Italian means ‘milk’, so if you walk into an coffee shop in Italy and order a latte don’t be surprised if you’ll get a half a pint of cold milk!

An espresso is probably the most popular choice Italians would go for. It works at any time of the day! Great way to make a start in the morning, it will finish you off nicely after lunch. On the other hand, coffee with milk is something reserved for breakfast time, you’ll never see an Italian ask for a Cappuccino after around 11am!

Famous Non-Native Speakers

Colin Firth learnt Italian for love. He met his wife, Livia Giuggioli, a director and producer on the South American set of Nostromo in 1996. He “married into Italy” he said, and “when you marry an Italian you don’t just marry one person, you marry a family and perhaps an entire country”. Now they own homes in Umbria and London.

Audrey Hepburn spoke six languages, reportedly fluent in English, Dutch, Italian, French, Spanish and German. Although she never appeared in a foreign language film, she used her languages often in her work as a UNICEF Goodwill Ambassador.

Shakira has a good command of Romance languages. In fact, the pop star speaks Spanish, English, Italian, French and Portuguese.

The list also includes Gerard Depardieu, Jodie Foster, Penélope Cruz, Vincent Cassel, Anne Hathaway and Marisa Berenson.

ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

Mindful employer

Mindful Employer Plus – As a Charter member, our team have access to an Employee Assistance Program with 24/7/365 support, as we work toward achieving better mental health at work.

Federation of Small Businesses and the Self-Employed

A proud member of the Federation of Small Businesses (FSB), a dynamic and inclusive not-for-profit membership organisation. FSB is dedicated to supporting and empowering small businesses across the UK and is committed to fostering an environment where entrepreneurs can thrive, innovate, and succeed.

Atlas Translations has been accredited by the Fair Tax Foundation since February 2024. The Fair Tax Foundation is a not-for-profit social enterprise developed by a team of tax justice, corporate responsibility, and ethical consumer experts. It was launched in 2014.

We’ve been registered with the Information Commissioner’s Office (ICO) since 2004. Go to https://ico.org.uk/ for more information.

We hold a full membership in the Association of British HealthTech Industries. The ABHI supports the HealthTech community by providing products and services that help people live healthier lives. As the voice of the industry, we show the value of health technology and overcome barriers to people benefitting from it now and in the future.

Certified since 2003, externally audited annually. ISO 9001:2015 is the international standard for Quality Management Systems (QMS), applicable across all sectors. ISO 9001 provides a framework to respond to changing quality requirements in line with changing demands across society, economics and the environment.

Logo

Disability Confident Committed is creating a movement of change, encouraging employers like ourselves to think differently about disability and take action to improve how we recruit, retain, and develop disabled people. Being a DCC employer is a unique opportunity to lead the way in our community and show that we’re a disability inclusive employer.

Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021. ITI is the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and all those involved in the language services sector.

CIEP: We’ve held Corporate membership Chartered Institute of Editing and Proofreading since 1993. CIEP are an international membership organisation that offers training and community for editorial professionals (copy editors and proofreaders) while helping members develop business confidence.

ATC: We hold full membership with the Association of Translation Companies, a trade association representing the interests of language service companies in the UK and internationally. It is the leading voice for companies operating in the UK’s language services industry.

Living Wage Employer: As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs. The Living Wage Foundation has a mission to encourage employers to play their part in tackling in-work and post-work poverty and provide a decent standard of living by paying the real Living Wage, adopting Living Hours and Living Pensions as well as wider good employment practices.

4-day week

Proudly a 4-Day Week Employer since 2019. Amongst other items, the 4-Day Week initiative calls for a reduction to the maximum working week from 48 hours per week to 32 hours per week by 2030.

 

GBC_Accredited_Logo

A member of the Good Business Charter since 2022. The GBC is a simple accreditation that organisations of all sizes in the UK can apply for in recognition of responsible business practices.

PIF

We’re a proud member of the Patient Information Forum (PIF), a membership organisation for anyone producing health information and support. PIF promote access to trusted, evidence-based health information for patients, carers, the public and healthcare professionals.

The Fair Payment Code (FPC) sets standards for best payment practices and is administered by the Small Business Commissioner on behalf of the Department for Business and Trade (DBT). The Gold Award is awarded to those paying at least 95% of all invoices within 30 days.