Our Services

Americanisation

Translation it into... American? Yep, that’s Americanisation! Or is it Americanization?
That's where we step in and remove the stress of knowing which to use and when!

Atlas Translations have provided a variety of services for Alzheimer’s Society, including the translation of our flagship information resource ‘Worried about your memory?’ into a variety of different languages. The service we have received is consistently to high standard, with staff going beyond the call of duty to fulfil our requirements. I will definitely be using this translation agency again, and would recommend them to anyone looking for top quality translation services.

You have been such a help and we can’t thank you enough. We’re getting an amazing response. It is quite a challenge, but we wouldn’t be making our deadlines without your translation agency’s assistance. Many many thanks.

BBC

Atlas completed the work within our time frame and the proofreading service gave us the extra peace of mind that the translations were accurate and of quality.

It’s tough when you have to rely on a translation agency and trust that the translations are correct but with Atlas, we can rest assured that the language, tone, and style of translation is suitable for our audiences.

BookTrust

We are always very impressed with the quality and timeliness of the translation services provided by Atlas translation agency. The team are extremely helpful and we look forward to working together more in the future.

Tottenham Hotspur

Atlas provided us with a high quality, professional, courteous and competitively priced service, with a minimum of fuss. I was pleased with the translation agency’s communications and would not hesitate to use them again in the future.

NHS Confederation

We offer a full range of global translation services – and that does include Americanisation. They just speak English, right, with a few funny spellings? Well, not quite.

Americanisation is the task of adapting a text into American English for the American market. We take into account the differences in style, terminology and vocabulary of the source (i.e. original) text. This also includes any tables, figures, numbers, names, abbreviations, punctuation, and conversions.

It is worth establishing whether your audience and recipients of your document would prefer British or American terminology. Although many US terms may be understood by a British person and vice versa, others may cause confusion and require further explanations or clarifications.

Here are some differences between the two dialects:

British EnglishAmerican English
bank holidaylegal holiday
ordinary/extraordinary general meeting (of shareholders)regular/special shareholders’ meeting
(memorandum and) articles of association(articles of incorporation and) bylaws
profit and loss accountincome statement
managing directorchief executive officer
estate agentrealtor
bureau de changecurrency exchange
propertyreal estate
post codezip code
prisonpenitentiary
stand (for office)run (for office)
unit trustmutual fund
chequecheck
current accountchecking account
shopping trolleyshopping cart
fringebangs
trouserspants
full stopperiod
biscuitcookie
bun/bap/rollbiscuit
bonnethood
boottrunk

We charge by the hour for Americanisation. Please contact us for a quotation, as each project is considered individually. We will always confirm all costs with you verbally and in writing before starting work on your project.

All of our Americanisation work is completed by qualified, professional, and experienced writers. They specialise in many areas, such as medicine, law, or computing, which means that we can match your project with an appropriate, experienced writer.

We always appreciate any reference material or glossary of terms that helps with consistency of style and vocabulary.

We also provide Anglicisation and Australianisation services. Contact us for more details.

Contact Us

We’d love for you to contact Atlas Translations, so please get in touch for a chat or to get any additional questions answered!

Call us on 01727 812 725 or email us at team@atlas-translations.co.uk to let us know what you need. We respond quickly to all enquiries!

If you’d like to meet us face to face, learn more about our translation and language services, or deliver documents, please email or call us to arrange a meeting.

You can also ask us any questions by using the Live Chat option during UK working hours. You can chat with a real, live human—no bots here! Just use the little icon at the bottom right of your screen to start a chat with us.

If you need a quick quote, we have a handy Get a quote button located at the top of our website where you can get an estimate for your needs.

Global Voice, Local Touch

If you’re looking for some top tips for partnering with Atlas Translations, we have some top tips to share! We answer 25 of our clients’ most frequently asked questions, ranging from typesetting queries to discussing reference materials.

Click to download Global Voice, Local Touch

back to top

Get a quote today!

Upload your file here and we'll reply with a quote ASAP!

    Main Data

    Upload your files here by dragging and dropping them into this area, or by selecting them from your device.

    Max. file size: 50 MB, Max. files: 10
    Actions
    1. * indicates required fields
    2. ** we will not share this information with 3-rd parties

    ATC – Full membership of the ATC (Association of Translation Companies).

    CIEP – Corporate membership of the CIEP (Chartered Institute of Editing and Proofreading) since 1993.

    ISO 17100 – ISO 17100:2017 for Translation Services (since this standard began, in 2008, externally audited annually).

    ISO 9001 – BS EN ISO 9001:2015 (certified since 2003, externally audited annually).

    Living wage employer – As a living wage employer, we believe our staff deserve a wage which meets every day needs.

    Mindful employer

    Mindful employer – We are a mindful employer, working toward achieving better mental health at work.

    Logo

    Disability confident committed – We are Disability Confident Committed, ensuring our recruitment, communications and support are inclusive and accessible.

    4-day week

    4-day week employer since 2019

    GBC_Accredited_Logo

    Good Business Charter Member since 2022

    The Slator Language Service Provider Index (LSPI) is a ranking and an index of the world’s largest translation, localization, interpreting, and language technology companies.

    PIF

    The Patient Information Forum promotes access to trusted and high-quality health information for the public and healthcare professionals.

    Federation of Small Businesses and the Self-Employed

    Member of the Federation of Small Businesses and the Self-Employed

    Prompt Payment Code

    Signatory of the Prompt Payment Code since 2023.

    Accredited with the Fair Tax Foundation since February 2024

    https://fairtaxmark.net/

    Registered with the ICO since 2004.

    Go to https://ico.org.uk/ for more information.

    Corporate membership of the ITI (Institute of Translation and Interpreting) since 1994. Corporate Member of the Year 2021.